Содержание Пѣснь о свободѣ Свобода Свобода Поэт Луна |
Пѣснь о свободѣ. Лишь только первое движенье Свободный Богъ мнѣ даровалъ, Еще ничтожное созданье, Къ груди свободу я прижалъ. Когда былъ связанъ въ колыбели И изъ пеленокъ я рвался, То дать мнѣ воли не хотѣли… Любить свободу поклялся. Когда языкъ мой сталъ впервые Въ устахъ невинныхъ лепетать, «Свобода!» слышали родные, А не слова «отецъ» и «мать». И прозвучалъ мнѣ голосъ рока: Отсель свободенъ, воинъ ты! Но знай: трудна твоя дорога, На ней шипы все, не цвѣты! «Свобода!» я воскликнулъ снова, «Что козни, мечъ, огонь, борьба… И до конца, конца земного, Кричать такъ буду до столба!» <Перевод Ю.Верховского> [Налбандян 1916] Свобода Когда свободный бог в меня Вдохнул дыханье человека И бренному созданью дал Дар кратковременного века, Я, бессловесное дитя, Не зная горя и невзгоды, Ручонки слабые простер К видению свободы. Когда не спал я по ночам, Спеленат, связан в колыбели, И заливался, и кричал, Пока не встанет мать с постели И не развяжет детских рук Ребенку малому в угоду, Наверное, тогда я дал Обет любить свободу. Когда от первой немоты Освободил я голос звонкий И радовались все кругом Живому лепету ребенка, Не «мать» и не «отец» тогда Сказал я, как велит природа. Нет, детские мои уста Произнесли: «Свобода!» «Свобода? эхом прозвучав, Судьба сурово вопросила. Свободы воином навек Ты хочешь стать, а хватит силы? Тернист и тяжек будет путь Отдавшего себя народу. Мир узок, тесен для того, Кто полюбил свободу». «Свобода!» восклицаю я. Пусть гром над головою грянет, Огня, железа не страшусь, Пусть враг меня смертельно ранит, Пусть казнью, виселицей пусть, Столбом позорным кончу годы, Не перестану петь, взывать И повторять: «Свобода!» <Перевод В.Звягинцевой> [Налбандян 1967, с. 76 77] Свобода Когда крылатый бог свободы впервые жизнь вдохнул в меня и подарил мне беззаботно и солнца свет, и краски дня я в то же самое мгновенье свободы в первый раз глотнул и неуверенным движеньем к свободе руки протянул. Спеленатый лежал я в люльке я плакал, я кого-то звал. И мать склонилась надо мною, ей спать всю ночь я не давал. А плакал я, что связан, скован чтоб мне хоть кто-нибудь помог! С тех пор я полюбил свободу, и жить я без нее не мог. Когда пошел я, спотыкаясь, и начал лепетать едва, я удивил отца и маму, промолвив первые слова. Не «мама» я сказал, не «папа», и радости им не принес. «Свобода» было первым слово, которое я произнес. «Мой друг, ты произнес Свобода? Судьба спросила с высоты. Так, может быть, в ее солдаты намерен записаться ты? Тернист к свободе путь и труден, и ты пройти его готов? Для тех, кто полюбил свободу, мир этот тесен и суров!» «Свобода! я воскликнул снова. Пусть разорвут зарницы мрак, пусть гром гремит над головою и смертью угрожает враг но все равно в свой миг последний, от горла отведя петлю, с надеждой, радостью и страстью я прокричу, я прохриплю: Свобода!» <Перевод Л.Дымовой> [Симонян 1984, с. 179-180] Поэт (Подражание) Пока не повелела Муза, Чтоб пел покорный ей поэт, В его руках безмолвна лира, Ни мощи в нем, ни звуков нет. Но лишь небесное сиянье Немое сердце оживит, Его томят забавы света, Он миру не принадлежит. Его перо бумажным полем Бежит, как трепетная лань, Никто поэту не препятствуй И на пути его не стань. В его деснице меч разящий, Из уст он мечет пламена, Через него глаголет Муза, И им душа восхищена. В тот миг он только передатчик Глаголов Музы. Ради нас Внимает он парнасской деве И чистый нам дарит алмаз. И никакой судья на свете Так свято, верно и светло, Как чистая душа поэта, Не различит добро и зло. Перед поэтом все едины Что венценосец, что бедняк. Глаголет истину и знает, Что будет вечно бос и наг. <Перевод С.Шервинского> [Налбандян 1967, с. 31-32] Луна О луна, о луна, за веками века Ты сияешь на небе, полна и ярка, Но не чаще ль встречает твой ласковый свет Не веселье на лицах, но горести след? Без печали тебя ожидает лишь тот, Кто ударов судьбы не знавал и не ждет, Кто доволен закатом счастливого дня И с молитвой вечерней спокойно уснет. Но лишь только взойдешь и доколь не зайдешь, Зачарованным взором прикован к тебе, Кто не в силах своих перечислить утрат, Кто стенает всечасно о горькой судьбе. Золотая луна, золотая луна, Ты не только свидетель заплаканных глаз: Часто-часто из темной своей высоты Зришь ты ужас безмолвный в полуночный час. Под лучами твоими нередко сверкал Окровавленный меч. О, когда бы в тот миг Ты могла помрачиться, сокрыться во тьму И внезапно явить свой изменчивый лик Напитавшимся кровью, в лазури ночной Показаться убийце, чей трепетный взор Грозный понял бы знак, чтоб злодей, трепеща, Убедился, что есть его темным делам Неподкупный свидетель в небесной выси, Что суровый глядит обвинитель, судья, И его не избегнешь… Но это лишь сон… И, быть может, сейчас, в эту самую ночь, Неповинная вновь проливается кровь, Ты же блещешь, луна, как всегда холодна, Освещаешь и кровь, освещаешь и меч, И тому, кто убил, и тому, кто убит, Свет твой ласковый равную долю дарит. <Перевод С.Шервинского> [Налбандян 1967, с. 70-71] Составитель Н.Н.Перцова ЛИТЕРАТУРА: Налбандян 1916 М.Налбандян. Песнь о свободе // Армянский вестник, 1916, № 19, с. 11. Налбандян 1967 Микаэл Налбандян. Стихотворения. Перевод с армянского. М.: Изд-во «Художественная литература», 1967. Симонян 1984 Карен А.Симонян. Микаэл Налбандян. Серия ЖЗЛ. М.: Молодая гвардия, 1984. Синельников 2006 А.В.Синельников. Шифры и революционеры России. М.: Юрайт, 2006. Электронная версия. |